Lundi 30 novembre, Hangzhou



Les enfants jouent, font leurs devoirs, les vieux cuisent le riz du soir, les jeunes sont scotchés à leur série préférée, c’est comme a la maison. A la maison dans les rangées sans fin et sans fenêtres du marché de l’électronique.

***
Children play, do their homework, grownups cook rice for dinner, teenagers watch their favorite series on TV, just like at home, except they're in the endless aisles of the electronic market mall.



Vendredi 27 novembre, Hangzhou


Mardi 24 novembre, Hangzhou


Dans ma rue les petites boutiques s’enfilent. Roues de vélos, coiffeur, raviolis vapeur, vitres, découpes de viande, manteaux chics et chocs, aquariums pour poissons a manger se suivent, étalages tous plus minuscules les uns que les autres brillants de lumière dans le soir qui tombe.

Lui c’est le meilleur. Châtaignes chaudes et chips de patates douces pour fêter l’hiver.

***
Along my street is a string of small shops : bike tires, hairdresser, steamed ravioli, window panes, meat cutlets, stylish coats, aquarium of fish for meals ;  all tiny and sparkling with light as the evening falls.

This shop is my favorite – hot chestnuts and sweet potatoes chips to celebrate  the winter season.

Vendredi 20 novembre, Hangzhou


Mardi 17 novembre, Hangzhou


Jeudi 12 novembre, Hangzhou


lundi 10 novembre, Hangzhou

Il fait nuit. Il fait noir. Un couple brule des billets sur le trottoir. Des billets pour l’au-dela, pour les morts. Des billets a bruler aux croisements, la ou les flux circulent, sur Terre comme la-haut. Mais chuuuuuuut, dit Elsa, on ne peut pas en parler la nuit…

***
It's night. A couple on the sidewalk, burning bills of money, an offering to the heavens, for the dead. Bills are burned at intersections where people circulate on earth as in heaven. But « hush » Elsa reminds me,  it's night, you don't talk about it…